RXML parse error: No current scope. | <set eval="<date part=second>" variable="start_s">
RXML parse error: No current scope. | <set eval="<date part=minute>" variable="start_m">
RXML parse error: No current scope. | <set eval="<date part=hour>" variable="start_t">
RXML parse error: No current scope. | <set eval="<countdown seconds since iso=1997-12-01>" variable="surfer_time">
RXML parse error: No current scope. | <if variable="accept_index is 0"> | <if variable="accept_index is 0">
RXML parse error: No current scope. | <if variable="print is 1"> | <if not="not" variable="print is 1">
---->
RXML parse error: No current scope. | <if variable="print is 1"> | <if not="not" variable="print is 1"> | <if not="not" variable="print is 1">
From: Eugene Holman Subject: Re: Norwegian vs. Swedish Newsgroups: soc.culture.nordic Date: 10 May 1996 16:35:11 GMT Organization: University of HelsinkiJerry Green wrote:
> Could someone please elaborate on the fact that native speakers of > each language are somewhat able to understand the other languages? I > have been told that this is possible. Is the difference accent, such > as the English spoken in the UK contrasted with the English in the > States? > > Thank you! > > Jerry
The late Einar Haugen, one of the leading authorities on the
Scandinavian langauges,
once characterized Norwegian as "Danish
spoken with a Swedish accent". The essential difference between the
three Scandinavian languages is that Danish and (Bokmål) Norwegian
have a long history of shared culture and vocabulary which Swedish
lacks, while Norwegian and Swedish have many shared features of
pronunciation, which Danish lacks. Actually, the truth is somewhat
more complex, since Norwegian and Danish have radically simplified
their pronunciation and grammar in a way that Swedish has not, but the
pronunciation of Danish has subsequently been influenced by that of
German, while Swedish and Norwegian have not.
Here are some of the most salient differences in tabular form. Please note, only the "standard" forms of the languages are being dealt with here (also the Swedish spoken in Finland is omitted). The spoken local forms of the three Scandinavian languages actually form a continuun with no really sharp breaks; the three standard languages are relatively recent cultural artifacts imposed "from above":
Danish Norwegian Swedish 1. Pitch accent - YES YES 2. Glottal stop ("stød") YES - - 3. Reduction of unstressed vowels YES YES - 4. Retroflex consonants - YES YES 5. Retention of Old Norse diphthons - YES - (au, ei, öy) 6. Voicing of voicelss stops YES - - 7. Long stressed syllable rule - YES YES
Danish Norwegian Swedish jeg elsker jeg elsker jag älskar "I love" jeg køber jeg kjøber jag köper "I buy" tændstikker fyrstikker tändskickor "matches" pengene pengerne pengarna "the money" cigaretter sigaretter cigaretter "cigarettes"Swedish conjugates some verbs with -ar, others with -er, Danish and Norwegian have reduced this to -er; some Swedish nouns have their plurals in -or, others in -ar, others in -er, Danish and Norwegian have eliminated the contrast between the vowels, while Danish has gone even further and gone further than either of its two sister langauges towards using -e as a universal plural marker.
Danish Norwegian Swedish billed billed tavla "picture" jernbane jernbane järnväg "railway" lomme lomme ficka "pocket" uge uke vecka "week" værelse værelse rum "room"Sometimes the same word has evolved somewhat different meanings: Danish/Norwegian rolig means "peaceful, tranquil", but "pleasant, amusing" in Swedish. Thus, to continue the comparison made by Einar Haugen, a Norwegian can almost always understand the words spoken by a Swede, but he might be unsure about what they mean. On the other hand, he might have more difficulty understanding the words spoken by a Dane, but he could be pretty sure he understands what they mean.
Danish: Hvad heder dette sted? Her er meget smuk, er her ikke? [va~ 'hed@ 'det@ 'ste~ 'heR e@ mai@t smuk, e@ heR ig@] Norwegian: Hvad heter dette stedet? Her er meget pent, ikke sant? [va 'heet@r 'dett@ 'steed@ 'heer er `´meeg@t 'pennt, `´ikk@ 'sannt] Swedish: Vad heter det här stället? Det är mycket vackert här, är det inte? [va 'heeter de 'hæær 'stællet 'Dee e `´mykket `´vakkeT hæær, 'e de `´inte] "What's the name of this place? It's very beuatiful, isn't it?"Even if some of the words appear to differ from language to language, almost all of them are found in all the other languages, often with a slight difference in style, nuance, or meaning, e.g. Danish smuk "pretty" corresponds to Swedish smycke "ornament, adornment". Native speakers of one of the three languages would have little trouble dealing with the written versions in the other languages. Norwegian, as the sentence shows, is closer to Danish in grammar and lexicon (e.g. the demonstrative dette "this" rather than the compound "det här" or Swedish, negation with ikke rather than with inte in Swedish (the Swedish equivalent icke is only used in formal style). Norwegian pronunciation, on the other hand, is closer to that of Swedish, and would be much easier for a Swede to understand than would that of a Dane.
RXML parse error: No current scope. | <if variable="print is 1"> | <if variable="print is 1">
- Is the text above
really reliable?
- See the discussion in |
|||
---->
RXML parse error: No current scope. | <if variable="print is 1"> | <if not="not" variable="print is 1"> | <if not="not" variable="print is 1"> | <else>FAQ-Related texts |
|||
|
RXML parse error: No current scope. | <if variable="print is 1"> | <if not="not" variable="print is 1">
RXML parse error: No current scope. | <if variable="print is 1"> | <if not="not" variable="print is 1">
RXML parse error: No current scope. | <insert variable="start_t">&scn_m0=
RXML parse error: No current scope. | <insert variable="start_m">&scn_s0=
RXML parse error: No current scope. | <insert variable="start_s">&scn_y=2024&scn_m=11&scn_d=17&scn_f=/nordic/scn/Northgermanic.html&scn_r=https://lysator.liu.se/nordic/scn/Northgermanic.html">